Культура дословного перевода устойчивых английских словосочетаний на русский язык видимо зародилась в эпоху гнусавых переводчиков видеофильмов с прищепками на носу. Именно они научили нас, что "Die hard" - это "Умри тяжело, но достойно", "Backdraft" - это "Обратная тяга", а "Death proof" - "Доказательство смерти". Степень неадекватности подобных переводов может понять только человек, который пожил в англоязычной среде, а не просто учил английский по учебникам. На ум сразу приходит анекдот про диалог... read more